中国—东盟译制中心正式启用

中国—东盟译制中心正式启用

来源: 中国日报网
2022-12-13 11:17 
分享
分享到
分享到微信

12月12日上午,中国—东盟译制中心启用仪式在广西广播电视台举行,马来西亚驻南宁总领事阿兹利米、柬埔寨王国驻南宁总领事辉蕾娜、越南驻南宁总领事杜南忠、老挝驻南宁总领事馆领事阿洪森·隆帕占、缅甸驻南宁总领事馆领事随员苏安及广西广播电视台副总编辑郑葵等出席活动。

近年来,广西广播电视台与柬埔寨国家电视台、老挝国家电视台、缅甸国家广播电视台、越南数字电视台合办《中国剧场》《中国电视剧》《中国动漫》等电视栏目,每年向东盟国家推送由广西广播电视台译制的《大山的女儿》《山海情》《红楼梦》等中国优秀影视剧、动漫、纪录片1200多集,促进了中国东盟民心相通,用影视语言讲好中国故事,传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象。

马来西亚驻南宁总领事阿兹利米在致辞中,对广西广播电视台通过提供高质量的文学和媒体译制作品弥合东盟与中国之间的文化沟壑给予了肯定。

广西广播电视台按照国际标准建设中国—东盟译制中心。该中心拥有西南地区唯一杜比认证的全景声译配棚,在人工智能翻译、机器AI配音等方面开展研究和尝试,扩大译制片生产规模,提升译制片成品数量,可与广西广播电视台在东盟多国设立的译制工作站内外联动,为云端联合译制提供技术保障。

活动中,东盟外交官参观了广西台广播直播间、全媒体中心,了解了2022桂林艺术节的融媒体宣传报道情况,还在译制中心的录音棚饶有兴致地体验了电视剧《大山的女儿》现场配音。

广西广播电视台副总编辑郑葵表示,中国—东盟译制中心的启用必将促进广西台与东盟各国相关媒体机构的合作,联合译制出更多更优秀的影视作品,进一步丰富中国与东盟各国人民的文化生活。(中国日报广西记者站)

【责任编辑:舒靓】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn